<sub id="socs6"></sub>

      <sub id="socs6"></sub>

      <sub id="socs6"></sub>
      <address id="socs6"></address>
      1. 為什么老外們對《茉莉花》情有獨鐘?

        發布時間:2020/3/24 14:52:04 來源:沈陽吉他培訓網 發布:劉巍老師 閱讀:


        疫情爆發后,日本馳援武漢,一句“山川異域,風月同天”,一句“豈曰無衣,與子同裳”刷爆了朋友圈,我們感激日本人對中國援助的同時,也感慨原來他們這么有文化,甚至都會讓人有一絲慚愧:


        原來日本人對中國文化的掌握和運用的水平,要遠超很多中國人。


        除了日本,全世界很多國家都通過各種方式對這次疫情的重災區武漢都表達了各自的支持和期望。


        捷克愛樂樂團也為此組織了一場沒有現場觀眾的演出,把這首歌獻給了所有抗擊疫情的中國同胞。


        而他們樂團演奏的歌曲,是一首在國外幾乎人人會唱的民歌《茉莉花》。


        在西方人眼中,這首“旋律優美,東方韻味濃郁”的民歌,是最具中國特色的歌曲,它已經成了東西方文化交流的符號。


        中國古代的經典音樂作品有很多,但我們發現只要涉及中外重大國際活動,《茉莉花》都不會缺席。

        97年內香港回歸,99年澳門回歸,04年雅典奧運會閉幕式,北京奧運會開幕式,上海申博會,青奧會,G20峰會……


        在西方人眼中,這首“旋律優美,東方韻味濃郁”的民歌,無疑是最具中國特色的歌曲,它已經成了東西方文化交流的符號,甚至被稱作中國的第二國歌。

        為什么單單這首簡單的民歌能成為老外心里中國音樂的獨家代言人呢?

        答案與這首歌的傳奇故事有關。


        乾隆五十七年,即公元1792年,全世界發生了很多大事:

        法國大革命取得勝利,路易十六被判死刑。

        華盛頓連任總統,白宮開建。

        俄國十萬大軍入侵波蘭。

        福康安率軍攻入尼泊爾,討伐多次入侵西藏省的廓爾喀軍隊。廓爾喀戰敗乞降。

        乾隆《十全武功記》寫成。

        同年9月26日,馬嘎爾尼使團從英國樸茨茅斯港出發,駛向萬里之外的東方天朝。

        隨同馬嘎爾尼出使天朝的使團人員有哲學家、醫生、機械專家、畫家、之途家、植物學家、航海家、傳教士以及經驗豐富的軍官等。

        其中有兩個當時并不顯眼的小人物,一個叫托馬斯·斯當東,是副使喬治·斯當東的兒子,當時只有13歲。


        小斯當東(Sir George Thomas Staunton ,1781—1859),英格蘭旅行家及東方文化研究者,算是英國最早的中國通


        這個托馬斯·斯當東后來成為推動英國發動鴉片戰爭的關鍵人物,在他的全力支持和說服下,英國議會最終以9票的微弱優勢,批準了這場戰爭。

        另一個叫約翰·巴羅,使團會計。

        1804年,馬嘎爾尼使團返回十年后,約翰·巴羅出版了一本回憶這段中國之旅的書,這本名為《中國旅行》的書與官方出版的《馬嘎爾尼使團使華觀感》在歐洲洛陽紙貴,妥妥的穩居暢銷榜。

        這兩本書都詳細記錄了乾隆年間中國的風俗文化、社會宗教、科學技術、商業貿易等關于中國方方面面的內容,簡直是是當時的《中國百科全書》。

        《茉莉花》這首民歌在這兩本書中都有記載。其中約翰·巴羅在《中國旅行》這本書中第一次將這首歌以五線譜的形式記了下來,并將歌詞做了中英翻譯。


        可能是約翰·巴羅對這首歌太喜愛了,或者跟這首歌有關的經歷讓他刻骨銘心,約翰·巴羅竟然還用羅馬拼音為《茉莉花》標注了粵語發音。


        據我國音樂理論家錢仁康先生考證,《茉莉花》就此成為中國第一首流傳海外的音樂。

        就在馬嘎爾尼使團訪華的20年前,瓦特老師就制造出了第一臺有實用價值的蒸汽機,西方已經進入工業文明時代,科技文化和經濟實力都突飛猛進,對外擴張的趨勢促使他們對遙遠的東方產生了濃厚的興趣。

        當時的西方世界想要迫切的了解關于中國的一切,這也正是這兩本書在歐洲暢銷的原因。

        正是在這種背景下,《茉莉花》在短短三四年間,廣泛在歐洲各國流傳,甚至有了英法荷德等不同文字的版本。

        1926年,意大利著名作曲家普契尼,把這首歌用在了著名歌劇《圖蘭朵》中。

        自此,《茉莉花》便成為歐洲人心目中最經典的東方之歌。


        《茉莉花》在乾隆年間傳入歐洲,可見這首歌距今至少300多年了,不過關于這首歌更為精確具體的創作時間和作者,卻不得而知,只有一個美麗的傳說。

        據說在洪武時期,有一天天朗氣清風和日麗,朱元璋召集重臣常遇春、徐達和沐英,準備開個party嗨一下。

        酒過三巡,菜過五味,朱元璋咳了一聲,感慨一番創業以來的經歷,同時又對創業成功后某些人腐敗之事極為惱怒,并呼吁要反貪除惡,強調大家要“不忘初心,牢記使命”。

        此番發言后,宴會達到高潮。

        此時魏國公徐達即興高歌一曲:

        好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,滿園花草也香不過它,奴有心采一朵戴,又怕來年不發芽;好一朵金銀花,好一朵金銀花,金銀花開好比鉤兒芽,奴有心采一朵戴,看花的人兒要將奴罵;好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,玫瑰花開碗呀碗口大,奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎。

        于是便有了這首名動江湖的《茉莉花》。據說“茉莉”諧音是“沒利”,“金銀花”是象征金銀財寶,“玫瑰花”象征美色,是一首教導世人淡泊名利,不要過分追求名利富貴這些東西,一心為人民服務的主旋律歌曲。


        朱元璋聽了后很滿意,于是推上頭條,霸占熱搜,很快就在全中國傳播開來,成為深受老百姓喜歡的民歌。

        這首歌最早史料記載是在乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白球》中。當時確實有眾多版本流傳于河北、江蘇、廣東、山西、陜西、甘肅一帶,旋律輪廓都大體一致。

        1838年貯香主人編的《小慧集》中,有一首叫《鮮花調》的曲子與現在版的《茉莉花》很相似。


        1942年,作曲家何仿搜集整理了民歌《茉莉花》,1957年完成改編,正式更名為《茉莉花》。

        作為經典民歌,《茉莉花》是用最具中國特色的五聲音階寫成的旋律,即旋律中只有宮(1)商(2)角(3)徵(5)羽(6)這五個音階,由于里面沒有小二度大七度音程,聽起來都很協和,很動聽。


        這是中國特有的調式音階,所以也被叫做民族調式音階。《男兒當自強》《笑傲江湖》《我的中國心》《吻別》等很多經典歌曲都是五聲調式創作的。

        除此之外,在我們的民族調式中還有基于五聲調式的基礎上增加了“清角”音(4)和“變宮”音(7)的七聲音階調式,從音階結構上看,與自然大調沒有任何區別。


        回到我們這首《茉莉花》中,它的旋律進行上以“123、321、353”為主,雖然簡單但韻味悠長,可以說是一首非常典型的五聲徵調式樂曲。


        時光荏苒,歲月穿梭。

        馬嘎爾尼看到所謂的乾隆盛世后這樣評價:

        清政府好比是一艘破爛不堪的頭等戰艦,它之所以在過去一百五十年中沒有沉沒,僅僅是由于一班幸運、能干而警覺的軍官們的支撐,而她勝過鄰船的地方,只在她的體積和外表。但是,一旦一個沒有才干的人在甲板上指揮,那就不會再有紀律和安全了。

        幾百年過去了,往日外強中干的大q帝國已經不復存在,而一個嶄新的中國已經崛起。

        這期間,這首《茉莉花》一直在東西方世界中流傳著,成為聯系東西文明的紐帶,被改編成各個版本出現在各式各樣的舞臺。

        交響樂、民樂等版本不計其數,還有爵士版、搖滾版、電音、雷鬼等現代感十足的,也有民間樂人和喜劇演員的搞笑版等等。

        當然最有意思的非2013年春晚現場版了。

        加拿大天后席琳迪翁和宋祖英共同演唱了《茉莉花》,來了一次流行和民族音樂的碰撞和融合,非常驚艷!


        2017年4月8日,川普外孫女在海頓莊園為去美國訪問的領導人一行唱了一首中文歌,這首歌就是《茉莉花》。


        《茉莉花》至今已有幾百年的歷史,成為了經典中的經典,眼下又一年春天到了,一切都會慢慢變好,茉莉花就快開了。


        (完)



        標簽:茉莉花







        文章評論:

         以下是對 [為什么老外們對《茉莉花》情有獨鐘?] 的評論,總共:0條評論
        最新文章
        推薦文章
        推薦圖片
        亚洲国产在线午夜视频无